И зачем отец притащил сюда нас? Не успокаивалась Фелиция, озираясь по сторонам в поиске знакомых лиц. Тарлин! На что нам сдались эти встречи с его верными лордами?!
- Миледи, - Лита покорно опустила голову, пристраиваясь по левую руку от своей госпожи, вынужденной этим вечером ходить в гордом одиночестве.
- Отец? - тихо шепнула принцесса на ухо красному королю.
Тот едва наклонил голову в сторону дочери, дабы лучше слышать оную.
- А что с Лиссой? - тревожно задала она вопрос.
- Ничего, - ответил Бенджамин равнодушно, - она всего навсего слишком капризна и легкомысленна для подобных вечеров, вот я и распорядился не брать ее в столь дальний визит.
Фелиция смолчала и отсутпила на шаг, чтобы не наступать королевской чете на пятки и не мешать в гордом шествии по богато украшенному коридору. Она взглянула направо, где Камилла и Джонатан шли прямо и высокомерно, не издавая ни звука кроме спокойного, почти бесшумного, дыхания и почти неслышных шагов; ее старшие брат и сестра замечательно смотрелись вместе: холодная и беспристрастная женщина с шикарными темно-рыжими волосами и белоснежной шелковой кожей и золотой избалованный мальчик, уже мужчина, но по-прежнему истеричный и властный, словно дитя; поморщившись, Фелиция отвернулась и фыркнула, однако тут же пришла в себя и озарила помещение лучезарной улыбкой.
Остановившись в главном зале, где собралась истинная элита королевства, принцесса обратилась к служанке:
- Танцев не будет, как я погляжу, - в сладострастном упоении заметила девушка.
- На раутах редко играют подходящую музыку, - согласилась Лита и улыбнулась, словно и сама не любила всевозможные пляски.
- Как я выгляжу? - шепнула Фелиция, не переставая глядеть по сторонам.
- Превосходно, Ваше Высочество, - отвечала служанка, - выше любых похвал и комплиментов.
- Ты умеешь польстить, - с пародией на ехидство подметила принцесса, оголяя белоснежные зубки.
- Правда не может считаться лестью, - в том же тоне ответила ей Лита.
В этот самый момент к королевскому семейству вышел хозяин имения со своим, по-видмому, сыном. Холеный и высокий мужчина, энергичный и сильный, шел впереди молодого юноши, слегка смущавшегося, ловя на себе пристальные взгляды Бенджамина и Дрианны Трейбан.
- Ваше Превосходительство, - поклонился Эдгар Дэвидсон перед королем, но тут же выпрямился, словно ему не терпелось что-то выговорить. - Рад представить Вашему Величеству своего младшего сына, Джима, - он провел рукой от высокого симпатичного парня к стоящим напротив Трейбанам и улыбнулся так, словно испытывал физическое удовольствие от настоящего момента.
- Это огромная честь для меня, Ваша Светлость, - поклонился Джим, стараясь скрыть дрожь.
Красный король благосклонно кивнул, а губы его расплылись в довольной улыбке.
- Благодарим за приглашение на эту встречу, - впервые за этот вечер говорила Дрианна; лицо ее излучало истинные доброту, знание и гордость, а голос звучал не высокомерно, но смело.
- Благодарим вас, - моментально отозвался богатый граф, целуя руку своей королевы, - что польстили нас своим визитом, - он снова выпрямился и теперь обратился к королю. - А теперь прошу меня извинить, - он отступил на шаг, - я бы желал представить вам и второго моего сына, точнее, первого, старшего... наследника.
- Разумеется, - кратко ответил Бенджамин Трейбан, указывая рукой на скопление знати позади хозяина дома.
Джим Дэвидсон остался стоять рядом.
- Он хорош собой, - не упустила служанка принцессы возможности как-то прокомментировать юного графа.
Хорош, да не пригож, мелькнуло в мыслях девушки.
- Даже не знаю, - не стала Фелиция соглашаться, - слишком молод, на мой вкус.
- Вашей милости и самой пятнадцать лет, - в недоумении хихикнула Лита, но столь неслышно она произнесла последнюю свои фразу, что та попросту не достигла ушей ее госпожи.
Наконец Эдгар Дэвидсон вышел из толпы со своим старшим сыном, которого Фелиция, вопреки нежеланию, узнала сразу.
- Как и обещал, - граф вновь улыбнулся и указал на своего наследника, - Робб.
Бенджамин и Дрианна в очередной раз кивнули, выказывая уважение и почтение их верноподданному.
С превеликим неудовольствием принцесса поймала на себе пристальный взгляд мужчины, повстречавшегося ей накануне, несколько дней назад. Ей должно было смутиться, отвести взгляд, покраснеть, но теперь все было иначе: все маски сброшены, теперь не нужно играть никаких ролей, кроме истинной. Фелиция прямо глядела на старшего сына Эдгара Дэвидсона, практически не мигая и не выдавая своих эмоций на прекрасном лице; сиреневые глаза уже не впервые разглядывали лицо графа, однажды повстречавшегося ей на берегу.
Тогда я сказала, что больше мы не встретимся, всплыло в мыслях принцессы, а теперь... был ли это обман?
- Робб... - обратился Эдгар к сыну полушепотом, а дождавшись его внимания, продолжил. - Принеси вина из нашего погреба, дабы угостить королевскую семью, Робб, - голос его звучал строго, словно теперь наследник должен был изображать слугу.
- Хорошо, отец, - отозвался молодой граф, не став спорить.
Как же хорошо, что это раут, а не был... подумала Фелиция, облегченно вздыхая, когда ее знакомый покинул зал, иначе бы он непременно пригласил меня на танец, а я это просто ненавижу!
Лита многозначительно поглядела на свою госпожу, словно читала ее мысли и не одобряла их.